Falta, carestía, pobreza.- Restivo dice que tyavo es poco usado, no es universalmente usado. Y dice además los significados calamidad de hambre; falto de comida o ropa. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que tyavo hambre común, hambruna es una forma arcaica.
She tyavo.
Estoy falto, pobre.
A mbo tyavo.
Hacer que tenga necesidad.
She tyavo tembi'u rehe.
Tengo necesidad de comida.
A ñe mbo tyavo.
Empobrecerse.
Tyavo porarahára.
Ndyavo porara va'e.
Idem.
A tyavo tembi'u rehe.
No tengo comida, háseme acabado.
O tyavo catu ao rehe.
Está desnudo.
She mbo tyavo mba'e rasy.
Háme acabado mi gente la enfermedad.
She tyavo atä.
Estoy algo falto de comida & compañía.
A ñe mbo tyavo she côga.
Ya se ha acabado mi chácara, no hay nada.
Nda tyavóri.
No tengo necesidad.
Ao rehe.
De ropa.
Tembi'u ari.
De comida.
Nda tyavohávi.
Nda tyavo tývi.
No hay necesidad de nada.
She möndyavó.
Me ha empobrecido.
A möndyavó.
Yo le empobrezco.
Restivo :
Restivo dice también -como sinónimo de "haber falta de algo"- una palabra, o una expresión que todos en el Paraguay conocen:
O valé.
(Tiene valor.)
Su frase ejemplar es:
O valé etei she retäme evocói.
Hay falta deste género en mi pueblo. (por su alto precio, o por su escasa oferta.)
Kyse o valé etei shéve.
No tengo cuchillo.
Ndo valéi.
No vale nada.
(Es llamativo que las corrientes filosóficas más o menos nuevas sobre los valores en todas sus dimensiones, puedan corresponderse con el timbre, acento o sonido que la gente en Paraguay hace de la palabra "valer" en el contexto guaraní.)
Restivo :
Restivo dice también -como sinónimo de "haber falta de algo"- una palabra, o una expresión que todos en el Paraguay conocen:
O valé.
(Tiene valor.)
Su frase ejemplar es:
O valé etei she retäme evocói.
Hay falta deste género en mi pueblo. (por su alto precio, o por su escasa oferta.)
Kyse o valé etei shéve.
No tengo cuchillo.
Ndo valéi.
No vale nada.
(Es llamativo que las corrientes filosóficas más o menos nuevas sobre los valores en todas sus dimensiones, puedan corresponderse con el timbre, acento o sonido que la gente en Paraguay hace de la palabra "valer" en el contexto guaraní.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.