Llegada.- Restivo dice vahë llegar. Tupä Kuchuvi Veve dice vaë pero va siendo reemplazado por guaë, guahë "del guaraní paraguayo". Guasch dice guahë. Ortiz Mayans dice guahë suceder u ocurrir. Peralta y Osuna dicen que vahë es un arcaísmo. Y de guahë alcanzar. [vahë-vaë es otro complejo que pertenece a esa vigencia peculiar -anotada en la entrada yvapa'a- entre el guaraní de los siglos XVII-XVIII registrado por los misioneros jesuitas del Paraguay, y el guaraní de los mbya del siglo XX, registrado por Tupä Kuchuvi Veve; aunque la variante contemporánea guahë mantiene la misma linea semántica.]
She vahë.
Mi llegar, y llegada.
I vahë.
O vahë.
Na vahëmi.
No llego.
O vahë àra ne.
Tiempo vendrá.
She po no vahëmi i shupe.
No alcanzo con la mano.
Na vahëmi i shupe.
No lo alcancé, no caigo en él, no lo comprehendo.
A vahë i shupe.
Alcancélo, conózcolo, compréhendolo.
A vahë cuñäupé.
Pequé con mujer.
Na vahëmi cuñäupé.
No conozco mujer.
A vahë she resaráitáguérupé.
Acordarse de lo que se olvidaba.
A vahë she rembiapoupé.
Concluir con la obra.
A vahë she rembìecárupé.
Hallé lo que buscaba.
Hijamburu nde rembìecárupé E re vahë.
Bien empleado es que hayas hallado tu merecido.
A vahë she rembirecoupé.
Conocer a su esposa.
A vahë she rembirecorämaupé.
He hallado con quien casarme.
A vahë she remimbota catu upe.
Hallado he lo que deseaba.
A vahë she rendaguéragui kie, peteï àrapypé.
De donde estaba llegué aquí en un día.
A vahë she reracuängatúrämaupé.
He ganado fama.
A vahë gui ñëpysyrömbucávo.
Llegar a pedir favor.
A vahë hendàpe.
Llegué donde estaba.
A vahë hupi guára upe.
Descubrir la verdad.
A vahë i japurupé.
Descubrir su mentira.
A vahë o jèupé.
Conocerse el uno al otro.
A vahë pèupé.
Salir al camino, o hallarlo.
A vahë shéve nde jerurehaguérupé, ahëupé guìjerurévo.
He alcanzado de fulano lo que me pediste que le pidiese.
A vahë Tupägraciaupé guìñemombeguávo.
Por medio de la confesión alcancé la gracia.
A mbo vahë.
Hacer que llegue.
A ró vahë.
Llegar con él llevándolo.
Mba'e vahëmbáveÿma.
Cosa inaccesible.
Tupä ni vahëmbávi.
Dios es incomprensible.
Vide Tupä.
Restivo :
Hijamburu nde rembìecárupé E re vahë.
Bien empleado es que hayas hallado tu merecido.
A vahë she rembirecoupé.
Conocer a su esposa.
A vahë she rembirecorämaupé.
He hallado con quien casarme.
A vahë she remimbota catu upe.
Hallado he lo que deseaba.
A vahë she rendaguéragui kie, peteï àrapypé.
De donde estaba llegué aquí en un día.
A vahë she reracuängatúrämaupé.
He ganado fama.
A vahë gui ñëpysyrömbucávo.
Llegar a pedir favor.
A vahë hendàpe.
Llegué donde estaba.
A vahë hupi guára upe.
Descubrir la verdad.
A vahë i japurupé.
Descubrir su mentira.
A vahë o jèupé.
Conocerse el uno al otro.
A vahë pèupé.
Salir al camino, o hallarlo.
A vahë shéve nde jerurehaguérupé, ahëupé guìjerurévo.
He alcanzado de fulano lo que me pediste que le pidiese.
A vahë Tupägraciaupé guìñemombeguávo.
Por medio de la confesión alcancé la gracia.
A mbo vahë.
Hacer que llegue.
A ró vahë.
Llegar con él llevándolo.
Mba'e vahëmbáveÿma.
Cosa inaccesible.
Tupä ni vahëmbávi.
Dios es incomprensible.
Vide Tupä.
Restivo :
She poròmbo'e she rerecóramo, she rùva o vahë.
Estando yo enseñando o mientras yo enseñaba, llegó mi padre.
She ñembo'e she rïnamo, she rùva o vahë.
Estando yo rezando o mientras yo rezaba, llegó mi padre.
I vahë vahë reco rupi o juca.
Así como iban llegando los mataba.
A vahë jepe.
Llegar a salvamento.
Tupä remimbota rupi òicóvo ñöte ase o vahë jepe yvâ retäme ne.
Viviendo conforme Dios quiere, y no de otra suerte, llegará a salvamento a la patria celestial.
A vahë shupe.
Llegué a él. Si habla de mujer, quiere decir que se llegó a ella para pecar.
Tupä Kuchuvi Veve :
O atáramo jepe Pe mövaëmbá i ñö ke.
Aunque falte haced que cada uno alcance su porción -de alimento-.
Ró vaë.
Llegar con, conducir.
Guasch :
E guahë porä ke na.
Bien venido.
A guahëmbá.
Abalanzarse.
Sapy'ànte A guahë.
De repente llego.
A ró guahë.
Llegar trayendo algo.
Ortiz Mayans :
Guahëmbá.
Sorprender, llegar de improviso, de golpe -por lo general entre varios-.
She guahë o ñe ha'arö.
Mi llegada se espera.
Ñe guahë.
Llegarse.
Mo guahë.
Hacer llegar.
I vahë vahë reco rupi o juca.
Así como iban llegando los mataba.
A vahë jepe.
Llegar a salvamento.
Tupä remimbota rupi òicóvo ñöte ase o vahë jepe yvâ retäme ne.
Viviendo conforme Dios quiere, y no de otra suerte, llegará a salvamento a la patria celestial.
A vahë shupe.
Llegué a él. Si habla de mujer, quiere decir que se llegó a ella para pecar.
Tupä Kuchuvi Veve :
O atáramo jepe Pe mövaëmbá i ñö ke.
Aunque falte haced que cada uno alcance su porción -de alimento-.
Ró vaë.
Llegar con, conducir.
Guasch :
E guahë porä ke na.
Bien venido.
A guahëmbá.
Abalanzarse.
Sapy'ànte A guahë.
De repente llego.
A ró guahë.
Llegar trayendo algo.
Ortiz Mayans :
Guahëmbá.
Sorprender, llegar de improviso, de golpe -por lo general entre varios-.
She guahë o ñe ha'arö.
Mi llegada se espera.
Ñe guahë.
Llegarse.
Mo guahë.
Hacer llegar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.