Es partícula de composición, tiene muchas significaciones.- Tupä Kuchuvi Veve dice que de las que enumera Montoya se conservan en mbya guaraní [también] en palabras compuestas. Guasch dice que ésta partícula se junta prácticamente con cualquier vocablo: sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios, numerales, pronombres, etc, y forma algunos idiomatismos. (A los 14 significados dados por Montoya, en esta entrada le sumaremos aquellos no expresados en el Tesoro.) Restivo dice además mucho, muy bien. Otra vez; causalidad; mismo; nunca. Tupä Kuchuvi Veve dice además cierta forma negativa cuya traducción sería: dejar de. Guasch dice ademas que adverbializa cantidades. Alude a la repetición. Negación llana y directa.
Restivo :
Restivo :
A i cuaa catuvé ndehegui.
Ndeheguivé A i cuaa catu.
Lo sé mejor que tú.
Amöme ase guangëvéramo.
A veces por tener mucha priesa.
[guangë, preclinación de tangë.]
Pe i cuaavé catu raco.
Sabéis muy bien.
Nda japovéishéne.
No lo haré otra vez.
Na te'ösycávéramo ruguái ishe.
Na te'ösycávamové ruguái ishe hecónine.
No morirá otra vez.
Amöme ase guangëvéramo.
A veces por tener mucha priesa.
[guangë, preclinación de tangë.]
Pe i cuaavé catu raco.
Sabéis muy bien.
Nda japovéishéne.
No lo haré otra vez.
Na te'ösycávéramo ruguái ishe.
Na te'ösycávamové ruguái ishe hecónine.
No morirá otra vez.
[ishe, nishe ciertamente, tiene su propia entrada, y al parecer tendría autonomía más allá del complejo de la negación de futuro shène.]
No manöjevyvéishéne.
Idem.
She ñembyahýiguivé she angai.
De pura hambre estoy flaco.
Acói àrapypevé.
En aquel mesmo dia.
Cuáivé guembireco o guèrecó.
Nunca deja a su mujer.
[guembireco, preclinación de tembireco.)
Tupä Kuchuvi Veve :
Nda ca'a porävéi.
Ya no defeco normalmente.
A'évé .
Ha'évé.
Es bueno, lícito, está bien, conforme.
Ajeve.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Etevé.
[ete 1]
Javë.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Jepevé.
[jepe]
Cove.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Curievé.
[curie]
Curïvé.
[curï]
Mevé.
Variante nasal de pevé : hasta, hasta que.
[pe 2]
Mba'evé.
Nada. Más allá de las cosas o de los negocios.
[mba'e 1 ]
Ramïvé.
[ramï]
No manöjevyvéishéne.
Idem.
She ñembyahýiguivé she angai.
De pura hambre estoy flaco.
Acói àrapypevé.
En aquel mesmo dia.
Cuáivé guembireco o guèrecó.
Nunca deja a su mujer.
[guembireco, preclinación de tembireco.)
Tupä Kuchuvi Veve :
Nda ca'a porävéi.
Ya no defeco normalmente.
A'évé .
Ha'évé.
Es bueno, lícito, está bien, conforme.
Ajeve.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Etevé.
[ete 1]
Javë.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Jepevé.
[jepe]
Cove.
[Tiene entrada propia en el Tesoro.]
Curievé.
[curie]
Curïvé.
[curï]
Mevé.
Variante nasal de pevé : hasta, hasta que.
[pe 2]
Mba'evé.
Nada. Más allá de las cosas o de los negocios.
[mba'e 1 ]
Ramïvé.
[ramï]
Rupivé.
[rupi]
Tove.
[tove tiene su propia entrada]
Guasch :
A i potavé.
Quiero más.
Nda i pórivéi ma.
Ya no hay más.
Na ñe'ësévéi ma.
Ya no quiero hablar más.
Ñarövépe o heshâucá.
Con insistentes ladridos lo demuestra.
Mamö.
Dónde.
Mamövé.
En ningún lugar.
Ava.
Quién.
Avavé.
Nadie.
Mba'e.
Cosa.
Mba'evé.
Nada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.