Pullas, apodar, triscas, dar cordelejo.- [En el apartado X o diez del Capítulo II de la Parte tercera "Del Verbo", Restivo en su Gramática aborda el tópico De la Repetición de los Verbos y Nombres, siendo cura la primera palabra traída a colación para el efecto. Y dice: La repetición de los verbos y nombres en esta lengua es muy usada y elegante. Significa frecuentación, hacer sucesivamente o por partes y también hacer en grado superlativo o pluralidad... la repetición se ha de hacer del verbo, nombre o partícula que ha de significar la dicha frecuentación o pluralidad. Alguna vez desminuye, ut A i cuaa cuaa a'u lo sé así, así; y siempre que hubiere alguna partícula que desminuye, ut i ñyrö ñyrö'i está algo blando o desenojado; A caru caru aivi hago dél que come; pytä herä herä tira a colorado. También las partículas y adverbios se repiten.]
She cura.
She cura.
Me echa pullas, me pone nombres, da cordelejo.
I cura.
O cura.
A i cura.
Pongole nombres & compañía.
She rapisha curahaguéra A jogua.
Ayudé a murmurar de mi prójimo.
Nda joguái mburu she rapisha curahagué.
No ayudé a mormurar.
Ñe'ë cura cura.
Pullas.
A i pytyvö she rapisha curápa.
Ayudé a murmurar.
A hovaishuarü i curápa.
Echamonos pullas ad invicem.
Poròcurahára.
El que siempre echa pullas.
Poròcurasé.
Amigo de echar pullas.
Nda poròcuraséri she.
No soy amigo de pullas.
She cura nda i potári.
No quiero que me echen pullas.
Restivo :
O jo cura cura.
Se apodaron mutuamente.
A i cura cura teï guìtecóvo
Sin causa le dije una y otra vez apodos.
Los que se siguen repiten una sílaba, no más:
A mocö cöng.
Trago.
[Yo Trago.] [mocöng tragar tiene su propia entrada]
A sy sy.
Llego.
[Yo llego.] [sy llegar, pegar tiene su propia entrada.]
Òsô sô.
Soltóse.
[sô quebrarse cuerda tiene su propia entrada]
Ò sä säi.
Esparcirse.
[säi cesación de la cosa, esparcir; tiene su propia entrada.]
A së së.
Salgo.
[Yo salgo.] [së salida tiene su propia entrada]
A pó pó.
Salto.
[Yo salto.] [pó salto tiene su propia entrada]
Y sus compuestos, ut:
A mbòpópó.
A mösësë.
También dicen :
A pó A pó.
Ando saltando.
Oro nduru nduru.
Oro nduru ru.
Hacer ruído yendo muchos.
[nduru, ndu ruido de tropel tiene su propia entrada.]
Los acabados en estos contractos -áu, -ái, -éu, -éi, -ýi, -ýu, -öi, -úi dejan la última letra y la toman en la repetición, ut :
A ñemongara ngaráu.
Desconcertéme.
[Desconcertado miembro, cäng ñemongaráu. Arte y Vocabulario de la lengua guaraní, Antonio Ruiz de Montoya.]
A joja jojái.
Reíme de otro.
[jojái tiene su propia entrada]
She pe péu.
Tengo podre.
[péu tiene su propia entrada]
A jòhé jòhéi.
Lavo.
[héi lavar tiene su propia entrada]
A vohý vohýi.
Cargo.
[Yo cargo.] [vohýi carga tiene su propia entrada]
O kyrý kyrýu.
Dicen de una cosa vidriosa, que cruje cuando se come.
[kyrýu tejido cartilaginoso. I kyrýucué. Tupä Kuchuvi Veve.]
A henö henöi.
Llamo.
Mocö mocöi.
De dos en dos.
A i pycu pycúi.
Bogo.
Ore cú cúi.
Caemos.
Los acabados en -ia no siguen la regla dicha, sino la común, ut:
A rovia rovia.
Las partículas del subjuntivo y gerundio nunca se repiten, ut:
She jòcuá jòcuáiramo,
[cuái precepto, mandato... tiene su propia entrada.]
Heca, hecávo.
El verbal tal cual vez se repite:
Acóipe o ñembosaco'ihagué hagué ae o i poru hese i nupävo.
Entonces o en aquel lugar, usaron los instrumentos que tenían prevenidos por él azotándolo.
La partícula cue que denota Preter, también ut:
E së voi añä avaete catu áu va'e i möngaraípyrä änga nde re júpagué gue ra'u rejápa mburu E hóvo.
Sale luego demonio abominable del alma de ese, que ha de ser Christiana, que ha sido tu morada & compañía. Bandini.
El verbal jáva repite la primera, ut:
Mburuvisha guasu Faraón já jávau.
Un rey llamado Faraón.
[jáva que se dice, tiene su propia entrada.]
Del participio hára repitiendo la primera sílaba denota regularmente "multitud", ut:
She möangecohá hára'u.
Mis molestadores.
She amotareÿmbá mbára'u.
Mis enemigos.
El guára usanlo de la misma manera, ut:
Aipòramïnguá nguára'u.
Los que se portan dessa suerte.
No queriendo explicar multitud y número, sino frecuentación de lo que importa el verbo, la repetición se hace en el verbo, ut:
She rete she mbo tavy pota potahára'u.
Mi carne malvada que me quiere engañar.
Dije regularmente porque también tal cual vez lo dicen de singular, ut:
Conico she möangecohá hára'u.
Este es el que continuamente me molesta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.