domingo, 9 de octubre de 2011

avai. v.

Extrañar, dificultad, trabajo, pena, enfado.- Restivo dice además tribulación. Tupä Kuchuvi Veve dice mbo avai  respetar, temer. [avai, javai, en este sentido, no aparecen en los diccionarios contemporáneos, salvo en el de Tupä Kuchuvi Veve; por lo cual sería otro caso más de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a.]

I javai.
O avai.

She avai i shupe.
Soyle penoso.

Mendára jòayhuveÿ reco i javai.
Trabajosa vida es la de los casados, que no se aman.

I javai she hó.
Es dificultosa mi ida.

I javai catu.
Muy dificultoso.

Ndi javaìvi Tupäupé mba'e opacatu curiteï i möcañÿhaguäma.
No es dificultoso a Dios destruir en un punto todas las cosas.

I javai'eÿhápe.
Fácilmente.

I javaìramo she rereco epe.
Tiénesme por intratable, extraño, dificultoso.

Na nde javaitáramo ruguái ndòróhúvi.
No por extrañarte no te visito.

O mba'e i javaivetéramo she rereco.
Bravamente me tiene por extraño.

A mbo avai.
Rehusar la cosa, extrañarla.

She mbo avai epe.
Rehúsasme.

A mbo javai teï mba'e i japoséreÿmamo.
Dificulta la cosa, por no tener gana de hacerla.

Mba'e i javai jo para.
Cosa que no carece de dificultad.

I mbòjavaitáveÿme.
No extrañándole.


Restivo :

I mbòavaiháveÿme.
Sin extrañarlo o dificultarlo.

I mbòavaiháveÿme.
Sin dificultarlo.

I javai vérami shéve.
Me parece difícil.

I javaìcatùhápe A japo.
Trabajosamente lo hago.


Tupä Kuchuvi Veve :

Mba'e guachu mbòavaí'eÿá.
"Seres que no temen, que no respetan la cosa grande -cadaver humano-", la maldición que convirtió en buitres a quienes proyectaban devorar al héroe cultural.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.