Andar, caminar.- Tupä Kuchuvi Veve dice además viajar. Guasch dice además andanza, paso, paseo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además andadura; ir de un lugar a otro dando pasos; moverse un artefacto o máquina para ejecutar sus funciones. Ortiz Mayans dice además espacio que abarca cada pie al andar, con respecto a otro. Peralta y Osuna dicen además marchar.
She ata.
She ata.
Yo ando.
I jata.
O ata.
Atahára.
Caminante.
Atahá rete catu va'e.
Gran caminador.
Ataháva.
Lugar por donde se anda por tierra o andamio.
Cuñä atasé oca rupi.
Callejera mujer.
A ata jevy jevy.
Pasearse.
A ata teï ñö oca rupi.
Paseóme por las calles.
Òhó o guatávo.
Fuése a pasear.
A há gui guatávo.
Voyme a pasear.
A guata.
Es lo mismo.
A ró ata.
A ró guata.
Llevar consigo.
A Tupä rèróatá.
A Tupä rèróguatá.
Hacer procesión del Santísimo Sacramento.
Tupä rèróatá guasu.
Fiesta del Corpus.
A mbo ata.
Hacer caminar.
A ata pýi.
Andar menudo.
Cavaju i jata pýi va'e.
Caballo de camino.
A ata pocäng.
Andar a paso largo.
A ata mbegue.
Andar poco a poco tendido a priesa.
A ata A ñä A ñäni.
Correr al trote.
Guáröháreÿ o atávo o cañÿ.
Por andar sin guarda se perdió.
A ata ñe mbo jere jere.
Andar dando vueltas a la redonda.
Yvy pe vy pe vérami A ata.
Ándome cayendo.
A ata pucu ne.
Héme de alejar.
A ata syry syry.
Guevìvo A ata.
Andar hacia atrás como el que huye de algo.
A ata ratä.
She ata ratä.
Hacer pininos el niño, y andar poco el enfermo.
A ata ñëmoyröndé she.
Siempre ando enojado.
Ataháveÿngatú rupi Ja guata.
Vamos descaminados.
Tupä Iesu Xristo Ñande Jára ataháveÿ rupi ndicatúi ñande ata.
No es posible que dejemos de seguir a Christo nuestro Señor.
Aguyjetei ke E icóvo nde atahápe.
Dios prospere tu viaje.
Tupä Kuchuvi Veve :
O ñembo'e porä i va'e roca rupi A ró guata tatachina.
Recorro los alrededores de la casa del sacerdote con humo de tabaco ritual -dice el novicio-.
Carai o mbo guata gua'y ñuä recha.
El sacerdote envió a su hijo a revisar sus trampas.
Ñande ruguy o guata porä'eÿramo.
Cuando nuestra sangre no camina bien, estancamiento de sangre.
Guasch :
Ne re nohëishéne i guatágui.
No le sacarás de su paso, de su costumbre, de su hábito, de sus casillas.
A guata jàhávo.
Vamos andando o caminando.
Guatahá.
Peatón, lugar de paseo; y tiempo de paseo. Compañera, concubina.
Guasch :
Ne re nohëishéne i guatágui.
No le sacarás de su paso, de su costumbre, de su hábito, de sus casillas.
A guata jàhávo.
Vamos andando o caminando.
Guatahá.
Peatón, lugar de paseo; y tiempo de paseo. Compañera, concubina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.