A LOS PADRES RELIGIOSOS, Y
Clerigos, Curas y Predicadores del Evangelio à los
Indios de la Prouincia del Paraguay, y
Paranà, & c. Salud en el
Señor.
NACIO Conmigo en la Religion el zelo de la
conuerfion de Gentiles, el qual dio principio a
esta obra, amoneftado del Apoftol: Volo vos loqui
linguis, Cor. 14. Inftrumento vnico, que el Efpi-
ritu fanto dio para fanar las enca[n]ceradas llagas de la Ge[n]-
tilidad. Incitòme a perficionarla el mifmo Apoftol: Si nef-
ciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus, & qui loqui-
mihi barbarus, el qual co[n] vna marauillofa alegoria pre-
tende que el Predicador fea conocido por la voz, compa-
randola a la del clarin, que tocado al fon propio de guer-
ra incita a los hombres a la batalla: Si incertam vocem det
tuba, quis parabit fe ad bellum? Bien a propofito, porq quien
podrà perfuadir a hazer lo q no fabe dezir? Dio finalmen-
te fin a efte trabajo el tiempo de treinta años que he gaf-
tado entre Gentiles, y con eficaz eftudio raftreado len-
gua tan copiofa, y elegante, que con razon puede compe-
tir con las de fama. Tan propia en fus fignificados, que le
podemos aplicar lo del Gen. 2. Omne quod vocavit Adam a-
nimae viuentis, ipfum eft nomen eius. Tan propia es, que def-
nudas las cofas en sî, las dà veftidas de su naturaleza. Ta[n]
vniuerfal, que domina ambos mares, el del Sur por todo
el Brafil, y ciñendo todo el Perù, con los dos mas gran-
diofos rios que conoce el Orbe, que fon el de la Plata, cu-
ya boca en Buenos Ayres, es de ochenta leguas, y el gran
Marañon, a èl inferior en nada, que paffa bien vezino a la
ciudad del Cuzco, ofreciendo fus inmenfas aguas al mar
del
El "Tesoro de la Lengua Guaraní" es el diccionario guaraní español, o castellano, más completo por su prolijo desarrollo individual de todas "las partículas" del idioma original, cuya dinámica sigue vigente hasta hoy día, aunque disimulada en las "palabras compuestas" o "largas". Su mérito radica, pues, en concebir el enlistado de las dicciones con el criterio de asegurar nitidez definida a "las partículas" o "radicales" que inspiran todo el idioma guaraní.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.