A P R O V A C I O N D E L M U Y
Iluftre Doctor D. Lorenzo* Hurtado de Men-
doza, Prelado del Rio de Ianeiro.
He Vifto, y leido por mandado del Real
y Supremo Confejo, la Arte, Bocabula-
rio, Catecifmo, y Teforo, que compufo
el R. P. Antonio Ruiz de Montoya, de la Co[m]pa
ñia de Iefus, de la Provincia del Paraguay, y Rio
de la Plata, escrito en la lengua de las dichas Pro-
uincias, en las quales he eftado, y por la experien-
cia que tengo dellas, y de fus le[n]guas, y de otras del
Perú: y fobre effo, porq de mas de la Aprouacion
de tal perfona, como la del Licenciado Gabriel de
Peralta, también para mas fatisfacion, y juftifica-
cion lo conferi todo con otras perfonas de allà, y
con algunos Indios de las dichas Prouincias, y o-
tros de mi Diocefi del Brafil, practicos, y ladinos,
asfi en nuestra lengua, como en aquella fuya. Di-
go, q no folamente no contienen cofa alguna con-
tra nueftra fanta Fè, y buenas coftumbres, pero q
fe vè el grande y Apoftolico zelo, y efpiritu del
Autor, el qual, y fus compañeros, que me quedan
vezinos, y alindando con mi Diocefi del Rio de
Ianeiro, y fan Paulo; foy teftigo, que mediante la
dicha lengua, y el dicho fu gran zelo, y padecien-
do
_________________________________________
* Lorenzo está escrito con cedilla. Eran los Hurtado de Mendoza familia grande
de las Españas, muy rica y poderosa extendida en las altas jerarquías temporales
y espirituales. Y en las Indias escogieron Lima preferentemente para su carrera
honoraria. Por eso no es extraño que este Hurtado de Mendoza, lo nombre
Padre Antonio Ruiz de Montoya.
Hay que decir también que en esta época, los reinos de España y Portugal
estaban unidos por coyunturas dinásticas. Y mientras este príncipe de la Iglesia
firmaba su aprobación, humeaban aun los caídos campanarios de las misiones
violentamente arrasadas entre el 36 y el 39 por los vecinos de la villa de San Pablo.
Acaso sea esto el motivo de cierto vago gesto en su prosa administrativa sobre las
noticias del antiguo Guairá.
El "Tesoro de la Lengua Guaraní" es el diccionario guaraní español, o castellano, más completo por su prolijo desarrollo individual de todas "las partículas" del idioma original, cuya dinámica sigue vigente hasta hoy día, aunque disimulada en las "palabras compuestas" o "largas". Su mérito radica, pues, en concebir el enlistado de las dicciones con el criterio de asegurar nitidez definida a "las partículas" o "radicales" que inspiran todo el idioma guaraní.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.