Como polvo, mucho o muchos.- [No aparece preclinable, salvo el caso I jacu'i.]
I jacu'i mbya òcuápa.
Hay mucha gente.
I jacu'i mba'e she rôpe.
Tengo muchas cosas.
Ndi jacu'i mba'e shéve.
No tengo muchas cosas.
A mbo acu'i mba'e shéve.
Acumulo cosas para mí.
A mbo acu'i mbya i mondóvo.
Enviar mucha gente.
Ore acu'i oro hóvo.
Fuimos muchos.
No mbòacu'ìucári mbya mba'e shéve.
No me dejan cosa en casa.
O ñe mbo acu'i catu she hayhu.
Amole mucho.
I jacu'i catu Tupä ñande rayhúva.
Amanos Dios mucho.
Pe mbòacu'ìucá Pe mba'e.
Multiplicad vuestras cosas.
Pe mbòacu'ìucá Tupä pendayhu.
Haced que Dios os ame mucho.
El "Tesoro de la Lengua Guaraní" es el diccionario guaraní español, o castellano, más completo por su prolijo desarrollo individual de todas "las partículas" del idioma original, cuya dinámica sigue vigente hasta hoy día, aunque disimulada en las "palabras compuestas" o "largas". Su mérito radica, pues, en concebir el enlistado de las dicciones con el criterio de asegurar nitidez definida a "las partículas" o "radicales" que inspiran todo el idioma guaraní.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.