jueves, 22 de septiembre de 2011

apara

Compuesto de apa, á caer. Caerse de su estado.- Restivo, caer de su asiento. Tupä Kuchuvi Veve dice como nominativo japara dormilonar, estar amodorrado. Félix de Guarania, caerse del lugar en que uno se encuentra; caerse por efecto del peso de algo; sentirse abrumado. [apa 2] [apara muestra la vigencia peculiar entre Montoya, Restivo y Tupä Kuchuvi Veve; anotada en la entrada yvapa'a.]

She apara.
Cáigome de mi asiento, o estado.

O guèróapará she rôga she mba'e.
Abunda mi casa.

She rèróapará she vohýitáva.
Háceme caer el peso de la carga.

Yva guacäng o guèróapará.
La fruta tuerce el gajo con su peso.

O guèróapará she ängá tecóposhý.
Abruman los vicios mi alma.


Restivo :

Añä raco Tupä amotareÿ rasy àgui, avaupé guacate'ÿ rasy àgui ave o i py'ára'ängaí hecóporängué mbòaparávo herecóvo araca'e.
El demonio por el odio que tiene a Dios y envidia al hombre tentó a Adán haciéndole car de su estado.

She mbo apara.
[Me hace caer] pero cayendo de lado.


Tupä Kuchuvi Veve :

I japara òïny.
Se cae de sueño.


Gatti Battilana :

Apara.
Indios Caygüá que habitan a los 20° de lat. S. y 54°. W de longitud, en el Brasil, sobre el bajo Iguatemi -Matto Groso-. Ellos se consideran distintos de los caygüá.


Félix de Guarania :

She apara pe mba'e pohýi.
Me hace caer el peso de la cosa.

O guèróapará she ängá nde recóvcué.
Tus malas acciones abruman mi alma.

She rèróapará nde recóposhý.
Me abruman tus reacciones violentas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.