Compuesto de apa, cúi caer. Derrocar, desmoronar.- Restivo, caerse; nacer; derribar casa, edificio, fruta; arrojar. El doctor Carlos Gatti Battilana parecería decir como nominativo japacúi desprenderse los tejidos necrosados de una lesión. [apa 2]
She apacúi.
Cáeseme la carne de podrida.
I japacúi.
O apacúi.
A mbo apacúi she rôga.
Deshago mi casa.
I japacúi she rôga.
Caéseme la casa.
Ore apacúi ei cané'ögui.
Caémonos de cansados.
Amandáu ramï i ñangaipa va'e i japacúiañäretäme.
Como granizo caen los condenados en el infierno.
Ore mbo apacúi tasy.
La enfermedad nos ha derribado.
I japacúi o saveypo va'e.
Cáense los borrachos.
A mbo apacúi yva i y mo usü na.
Hago caer la fruta meneando el árbol.
Ore reshâcâvé o japacúi pá o cotyrü va'e.
Así como nos vieron se arrojaron en tierra los de la zelada.
Àracañÿramo jasytata guendávagui o'a o apacúitane.
Caerán de sus lugares las estrellas el día del juicio.
Ñande ro'o i japacúi ñande tujúmo, ñande cängágui tyvýpe ne.
En los sepulcros quedarán nuestros cuerpos mondos.
I japacúi jepe ñande ro'o o ñe mbo o'o jevy o ñëmbòyvývo, ñande recove jevýramone.
Aunque nuestra carne se deshaga, volverá a su ser cuando resucitemos.
O japacúi ymä mitänga.
Ya ha nacido la criatura.
Restivo :
I japacúi ei she rôga.
Se fue cayendo mi casa.
I japacúi ei.
Desmoronarse.
Ore reshâcávé i japacúi.
Así como nos vieron se echaron al suelo.
A mbo apacúi yva.
[Yo hago caer -la- fruta.]
San Miguel marangatu o mbo apacúi añätatàguasùapyreÿme heitycá mburu.
San Miguel arrojó a los demonios echándolos al fuego eterno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.