miércoles, 21 de septiembre de 2011

apacúi

Compuesto de apa, cúi caer. Derrocar, desmoronar.- Restivo, caerse; nacer; derribar casa, edificio, fruta; arrojar. El doctor Carlos Gatti Battilana parecería decir como nominativo japacúi desprenderse los tejidos necrosados de una lesión. [apa 2]

She apacúi.
Cáeseme la carne de podrida.

I japacúi.
O apacúi.

A mbo apacúi she rôga.
Deshago mi casa.

I japacúi she rôga.
Caéseme la casa.

Ore apacúi ei cané'ögui.
Caémonos de cansados.

Amandáu ramï i ñangaipa va'e i japacúiañäretäme.
Como granizo caen los condenados en el infierno.

Ore mbo apacúi tasy.
La enfermedad nos ha derribado.

I japacúi o saveypo va'e.
Cáense los borrachos.

A mbo apacúi yva i y mo usü na.
Hago caer la fruta meneando el árbol.

Ore reshâcâvé o japacúi pá o cotyrü va'e.
Así como nos vieron se arrojaron en tierra los de la zelada.

Àracañÿramo jasytata guendávagui o'a o apacúitane.
Caerán de sus lugares las estrellas el día del juicio.

Ñande ro'o i japacúi ñande tujúmo, ñande cängágui tyvýpe ne.
En los sepulcros quedarán nuestros cuerpos mondos.

I japacúi jepe ñande ro'o o ñe mbo o'o jevy o ñëmbòyvývo, ñande recove jevýramone.
Aunque nuestra carne se deshaga, volverá a su ser cuando resucitemos.

O japacúi ymä mitänga.
Ya ha nacido la criatura.


Restivo :

I japacúi ei she rôga.
Se fue cayendo mi casa.

I japacúi ei.
Desmoronarse.

Ore reshâcávé i japacúi.
Así como nos vieron se echaron al suelo.

A mbo apacúi yva.
[Yo hago caer -la- fruta.]

San Miguel marangatu o mbo apacúi añätatàguasùapyreÿme heitycá mburu.
San Miguel arrojó a los demonios echándolos al fuego eterno.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.