Cosa sucia, manchada, traída.- El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta palabra es una forma arcaica. (En ésta entrada vemos el antiguo nominativo del equivalente guaraní al sustantivo castellano camino, es decir pe. También vemos rape que es la preclinación para uno mismo o para el grupo al cual uno pertenece; la preclinación hape que es de alteridad; y guape que es reflexivo o como en Tupä Kuchuvi Veve usado quizá en relatos o para fijar conductas jurídicas, la cual preclinación ha llegado al guaraní contemporáneo en pocas palabras y asistemáticamente, como por ejemplo en la palabra gua'u cuyo antiguo nominativo era ta'u.)
She ýi.
Estoy sucio, manchado.
She ao ýi.
Tengo la ropa sucia, y usada.
Tuju o mbo ýi she ao.
El barro me ha ensuciado mi ropa.
O ýi mbo'ívo ase o jahu.
El hombre para quitar la suciedad se lava.
Angaipavapypé o ñe mbo ýi rirë o ñe mombe'u.
Después que se manchó con el pecado se confesó.
Pe ýi.
Camino sucio, frecuentado.
A mbo ýi she rape.
Frecuento mi camino.
Ndi ýi hape.
No es frecuentado su camino.
Añäretä rape i ýi catu.
Es frecuentado y sucio del camino del infierno.
Yvyra ýi.
Árbol resbaloso por haber subido otros por él.
Tahy rape ýi.
Camino andado de hormigas.
O mbo ýi tasy guape.
Frecuentan su camino las hormigas.
(La variación tahy, tasy es correcta en el contexto montoyano.)
Nda she recóýiséri.
No deseo ensuciarme.
O ñëmbòýisé teï va'e ndo jepe'àri.
El que se quiere ensuciar no se aparta.
O ýi mbo'ívo ase o jahu.
El hombre para quitar la suciedad se lava.
Angaipavapypé o ñe mbo ýi rirë o ñe mombe'u.
Después que se manchó con el pecado se confesó.
Pe ýi.
Camino sucio, frecuentado.
A mbo ýi she rape.
Frecuento mi camino.
Ndi ýi hape.
No es frecuentado su camino.
Añäretä rape i ýi catu.
Es frecuentado y sucio del camino del infierno.
Yvyra ýi.
Árbol resbaloso por haber subido otros por él.
Tahy rape ýi.
Camino andado de hormigas.
O mbo ýi tasy guape.
Frecuentan su camino las hormigas.
(La variación tahy, tasy es correcta en el contexto montoyano.)
Nda she recóýiséri.
No deseo ensuciarme.
O ñëmbòýisé teï va'e ndo jepe'àri.
El que se quiere ensuciar no se aparta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.