Compuesto de vo supino, i perseverancia. Perseverancia de hecho.- Restivo dice luego; presto. Tupä Kuchuvi Veve dice que en ciertos casos podría traducirse por "ya", "por supuesto". En otros casos lo supliríamos con "una conjunción". Guasch dice además pronto, temprano; claro, por supuesto, sí. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además decididamente, de veras; prontamente, rapidamente, en seguida. Peralta y Osuna dicen además ligero. (ajèvo, ajevoi es un binomio con entrada propia.)
A há voi.
Voyme de hecho.
Ha'e voi.
Así me estoy, dice el enfermo.
Ha'e voi pe E re ico ra'e ?
Estás como solías ?
Tupä ñande cuáitáva mbòajevoihára.
Perseverante en guardar los mandamientos.
She ñate'ÿ voi.
Soy muy flojo.
A mbo ajevoi she recóaìcué.
Llevo adelante mi mal proceder.
A mbo ajevoi Tupärára.
Persevero en comulgar.
Tupärá she mbo ajevoi teco marangatu rehe.
El comulgar me hace perseverar en la virtud.
A jerure voi gui túpa.
Pídolo con perseverancia.
Gui ké voi A jú.
Vengo a dormir.
Vide ajèvo.
Restivo :
Òhó voi.
Se fue luego.
A há voi ne.
Luego, presto iré.
Tupä Kuchuvi Veve :
Aracuaa Ja reco i voi.
El poseer entendimiento es una característica de la humanidad.
A'e voi o mbòjèrá.
El mismo creó.
Ñande raparä i voi o eja.
Es indiscutible que lo dejó en la Tierra para que de él fabricáramos arcos.
Ndòguéi voi.
Como es de suponer, no se apagó.
Chee voi ma.
Encierra el significado de: "fuí yo, y no otro", y por consiguiente "debo hacer tal cosa".
I ypèpy voi u'ä rachô.
Ya al achatarse el tallo, por supuesto, el cogollo se infesta de gusanos.
(ype : tronco chato. Tupä Kuchuvi Veve.)
Avachi i, i ypèpy voi u'ä rachô va'e.
Maíz que se infesta de gusanos hallándose a punto de florecer.
Yvate ma voi A ú.
He comido -de esa fruta- hallándome arriba entre las ramas.
Mba'e re voi o ñembo'eché?
Pero, ¿porqué es que quiere rezar?
Mba'e voi A copiápi tacua o mondoro?
Pero, ¿quién habrá arrancado cañas donde yo estoy desbrozando ?
Cova'e mba'e yva voi?
Y ¿esta, qué fruta es?
Marä ramï voi i a?
Y ¿qué forma -pero qué forma- tiene la fruta ?
Guasch :
Pèisha voi.
A i pota voi.
Claro que sí.
Voi ete.
Muy temprano.
Perseverante en guardar los mandamientos.
She ñate'ÿ voi.
Soy muy flojo.
A mbo ajevoi she recóaìcué.
Llevo adelante mi mal proceder.
A mbo ajevoi Tupärára.
Persevero en comulgar.
Tupärá she mbo ajevoi teco marangatu rehe.
El comulgar me hace perseverar en la virtud.
A jerure voi gui túpa.
Pídolo con perseverancia.
Gui ké voi A jú.
Vengo a dormir.
Vide ajèvo.
Restivo :
Òhó voi.
Se fue luego.
A há voi ne.
Luego, presto iré.
Tupä Kuchuvi Veve :
Aracuaa Ja reco i voi.
El poseer entendimiento es una característica de la humanidad.
A'e voi o mbòjèrá.
El mismo creó.
Ñande raparä i voi o eja.
Es indiscutible que lo dejó en la Tierra para que de él fabricáramos arcos.
Ndòguéi voi.
Como es de suponer, no se apagó.
Chee voi ma.
Encierra el significado de: "fuí yo, y no otro", y por consiguiente "debo hacer tal cosa".
I ypèpy voi u'ä rachô.
Ya al achatarse el tallo, por supuesto, el cogollo se infesta de gusanos.
(ype : tronco chato. Tupä Kuchuvi Veve.)
Avachi i, i ypèpy voi u'ä rachô va'e.
Maíz que se infesta de gusanos hallándose a punto de florecer.
Yvate ma voi A ú.
He comido -de esa fruta- hallándome arriba entre las ramas.
Mba'e re voi o ñembo'eché?
Pero, ¿porqué es que quiere rezar?
Mba'e voi A copiápi tacua o mondoro?
Pero, ¿quién habrá arrancado cañas donde yo estoy desbrozando ?
Cova'e mba'e yva voi?
Y ¿esta, qué fruta es?
Marä ramï voi i a?
Y ¿qué forma -pero qué forma- tiene la fruta ?
Guasch :
Pèisha voi.
A i pota voi.
Claro que sí.
Voi ete.
Muy temprano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.