Comer, y beber.- Restivo dice verbo irregular [que] significa comer o beber alguna cosa. Tupä Kuchuvi Veve consumir. Guasch raíz del verbo irregular Ha'u, Re ú: comer y beber. El doctor Carlos Gatti Battilana comer, masticar y tragar los alimentos, con este sentido se usa más caru; comer, tomar por alimento alguna cosa. Ortiz Mayans dice además el figurado carcomer. Peralta y Osuna dicen además sorber; y los figurados roer, corroer. [tembi'u tiene su propia entrada. Para la lista de los verbos irregulares, según Restivo, ver é 1.]
A ú.
Yo como, y bebo.
She i ú ni.
Yo lo como.
Pira i ú ni.
Los peces lo comieron.
A ú caguï.
Bebo vino.
A ú so'o.
Como carne.
A há so'o guávo.
Voy a comer carne.
guára ; guáva.
[guá devorador, ver también la entrada a'e 2.]
Con este verbo se explica lo que se come. Con A caru, no sino es con rehe :
A caru so'o rehe.
Susténtome de carne.
Ndà'úi.
No como.
A mba'e ú.
A ú mba'e.
Como cosas.
A veces toma h :
Ha'u.
E re ú.
Ho'u.
Àra so'o guáva.
Día de carne.
Àra so'o guáveÿma.
Día que no se come carne.
A me'ë ndéve so'o guáguäma jecoacupypé.
Doyte licencia que comas carne el Viernes, o vigilia.
E poi catu nde rembi'u-cué ryru àgui.
No te comas el plato y todo.
Ndo i cuaávi pa ase guembi'u-cué.
Parece que no ha comido, que pide más.
O'u ypy guavira.
Ya se empiezan a comer guabirás, ya maduran.
Aretèguasupypé o'u ypy so'o.
Empiézase a comer carne la Pascua.
O'úhápe ymä.
Ya es tiempo de que se coma, ut fruta que madura.
Tembi'u.
Comida, y comestible.
She rembi'u.
Mi comida.
Hembi'u.
Guembi'u.
Tembi'u týveÿramo A ú so'o.
Por falta de comida, como carne.
Tembi'u pó jepe A ú so'o.
Aunque había que comer, comí carne.
Na she rembi'úi aipo.
No es eso lo que yo como.
Ysô rembi'úramo memë ñandène.
Todos seremos manjar de gusanos.
A mbo embi'u.
Darle de comer.
Tembi'u irü.
Todo adherente para la comida.
I'úpý. r.
Mantenimiento, comestible.
I'úpý ndi póri.
No hay mantenimiento.
Ndo atái i'úpýra.
No falta comida.
Nda hecahávi i'úpý.
Hay mucha comida.
I'úpýra ri tecuára she.
Ando en busca de comida.
She tecuaraí i'úpýra ri.
Estoy muy falto de comida.
Nda i'úpýra ruguái aipo.
Eso no es comestible.
I'úpýreté aipo.
Eso cómese bien.
She ro'o i'úpýreté.
Mi carne es verdadero manjar.
She ruguy i tykycupý rete.
Mi sangre es bebida.
Restivo :
No te comas el plato y todo.
Ndo i cuaávi pa ase guembi'u-cué.
Parece que no ha comido, que pide más.
O'u ypy guavira.
Ya se empiezan a comer guabirás, ya maduran.
Aretèguasupypé o'u ypy so'o.
Empiézase a comer carne la Pascua.
O'úhápe ymä.
Ya es tiempo de que se coma, ut fruta que madura.
Tembi'u.
Comida, y comestible.
She rembi'u.
Mi comida.
Hembi'u.
Guembi'u.
Tembi'u týveÿramo A ú so'o.
Por falta de comida, como carne.
Tembi'u pó jepe A ú so'o.
Aunque había que comer, comí carne.
Na she rembi'úi aipo.
No es eso lo que yo como.
Ysô rembi'úramo memë ñandène.
Todos seremos manjar de gusanos.
A mbo embi'u.
Darle de comer.
Tembi'u irü.
Todo adherente para la comida.
I'úpý. r.
Mantenimiento, comestible.
I'úpý ndi póri.
No hay mantenimiento.
Ndo atái i'úpýra.
No falta comida.
Nda hecahávi i'úpý.
Hay mucha comida.
I'úpýra ri tecuára she.
Ando en busca de comida.
She tecuaraí i'úpýra ri.
Estoy muy falto de comida.
Nda i'úpýra ruguái aipo.
Eso no es comestible.
I'úpýreté aipo.
Eso cómese bien.
She ro'o i'úpýreté.
Mi carne es verdadero manjar.
She ruguy i tykycupý rete.
Mi sangre es bebida.
Restivo :
Su conjugación no se diferencia de la conjugación general, ut:
A ú.
[Yo] como o bebo.
E re ú.
[Tú] comes o bebes.
O'u.
[Él, ella] come obebe.
&c.
Fúturo.
A úne.
[Yo] comeré.
Imperativo.
E'u.
Te re ú.
Solamente en los gerundios y participios es irregular cuya conjugación es cual se sigue:
Mba'e-guávo.
Mba'e-úvo.
A comer, comiendo.
I guávo.
I úvo.
A comerlo, comiéndolo.
Negativo:
I guáveÿmo.
I ú'eÿmo.
Mba'e-guára.
Mba'e-úhára.
Él que come.
I guára.
I úhára.
Él que lo come.
Mba'e-guaréra.
Mba'e-úharéra.
El que comió.
-háva.
Mba'e-guáva.
Mba'e-úháva.
Lugar y donde se come.
I guáva.
I úháva.
Lugar en donde lo come, o comen.
Mba'e-guaréra.
Mba'e-úhaguéra.
Mba'e-guáguäma.
Mba'e úhaguäma.
Mba'e-guávanguéra.
Mba'e-úháanguéra.
[Lugar donde tuvieron que comer, pero no comieron.]
A este verbo [guá devorar] por ser activo se le ha de poner siempre acusativo o relativo, ut:
So'o [acusativo] guaréra A jú.
Vengo de comer carne.
I [relativo al objeto directo] guaréra A jú.
Vengo de comerla.
Para hacerlo absoluto se le suele añadir la partícula mba'e, ut:
A há mba'e-guávo.
A há mba'e-úvo.
Voy a comer.
****
Nda'úi mba'e amö.
No he comido.
A hembi'u me'ë.
Dar de comer.
Ndi poròpoiséri tembi'u rehe.
Hacate'ÿ tembi'u rehe.
Mezquina la comida.
A ú catu yva.
Como con gusto la fruta.
O je'u ypy guavira.
Ya comienzan a comerse los guabirás.
Guembi'úramo ase rembìporutý.
Cosa comestible.
A y ú.
Beber agua.
A ca'a y ú.
Mate.
A ca'u.
Vino.
[ca'u tiene su propia entrada]
A mbo y ú.
Doy de beber. Este dice también: regar.
Tupä Kuchuvi Veve :
Úá.
El que come, o bebe.
Úarä.
El que comerá.
Úaré.
El que comió.
Úcá.
Dar de comer, permitir que coma.
I guá.
"El que devoró".
Tapichìpy o jo pyy i guá.
Cogió a la liebre el animal que la comería.
Che ñuämbó o ere i guá.
Algún animal -felino- comió la presa cogida en mi trampa.
No he comido.
A hembi'u me'ë.
Dar de comer.
Ndi poròpoiséri tembi'u rehe.
Hacate'ÿ tembi'u rehe.
Mezquina la comida.
A ú catu yva.
Como con gusto la fruta.
O je'u ypy guavira.
Ya comienzan a comerse los guabirás.
Guembi'úramo ase rembìporutý.
Cosa comestible.
A y ú.
Beber agua.
A ca'a y ú.
Mate.
A ca'u.
Vino.
[ca'u tiene su propia entrada]
A mbo y ú.
Doy de beber. Este dice también: regar.
Tupä Kuchuvi Veve :
Úá.
El que come, o bebe.
Úarä.
El que comerá.
Úaré.
El que comió.
Úcá.
Dar de comer, permitir que coma.
I guá.
"El que devoró".
Tapichìpy o jo pyy i guá.
Cogió a la liebre el animal que la comería.
Che ñuämbó o ere i guá.
Algún animal -felino- comió la presa cogida en mi trampa.
[ere lamer, comer, al referirse al jaguar. TKV]
I'úpý.
Alimento comestible.
I'úpý'eÿ.
Algo cuyo consumo es vedado.
Tembi'u.
Comida, alimento.
Tembi'u aguyje.
Alimentos o frutos maduros; la maduración de los frutos es motivo de una fiesta importante.
Tembi'upi.
Alimento en el lenguaje religioso.
Aÿ catu tembi'upi re jepe tacate'ÿmbá ma.
Hoy en día hasta los alimentos son objeto de avaricia.
Upi.
Alzar, levantar; en el vocabulario religioso, comer.
Yvy potýra mirï, kyrïngué i o upi i anguä.
Pequeñas flores de la tierra -frutos cultivados- para consumir los niños.
Guasch :
Hi'úpý.
Comestibles.
Hi'úpýrä.
Comestibles para después.
Ca'avo-úhá.
Herbívoro.
Piràúhá.
Ictiófago.
So'o-úhá.
Carnívoro.
Tuguyúhá.
Hematófago.
Yvyúhá.
Geófago.
Ho'u rei hïna.
Está de vacación.
Re je'u pá, pe tembiapòpe.
Te estafaron en este negocio.
Hay'u.
Beber agua.
Ha'usé.
Querer comer o beber.
A camby ú.
Tomar leche.
Gatti Battilana :
Ja'u mandi'ô.
Comemos mandioca.
Ja'u caña.
Bebemos caña.
¿Nde re úséi pico camby?
¿No quieres tomar leche?
Ortiz Mayans :
Ho'úva.
El que malgasta.
Ha'u aïna yva.
Estoy comiendo fruta.
Mba'e pa Re úsé.
¿Qué quieres comer?
Ha'u.
Re ú.
Ho'u.
Ja'u.
Ro'u.
Pe ú.
Ho'u.
Como.
Comes.
Come.
Comemos.
Comemos [-exclusivo-].
Coméis.
Comen.
Je'u.
Se come.
She cambýnte ha'u.
Yo solo bebo leche.
Peralta y Osuna :
Mbo y ú.
Hacer sorber.
Úpá.
Consumir.
I'úpý.
Alimento comestible.
I'úpý'eÿ.
Algo cuyo consumo es vedado.
Tembi'u.
Comida, alimento.
Tembi'u aguyje.
Alimentos o frutos maduros; la maduración de los frutos es motivo de una fiesta importante.
Tembi'upi.
Alimento en el lenguaje religioso.
Aÿ catu tembi'upi re jepe tacate'ÿmbá ma.
Hoy en día hasta los alimentos son objeto de avaricia.
Upi.
Alzar, levantar; en el vocabulario religioso, comer.
Yvy potýra mirï, kyrïngué i o upi i anguä.
Pequeñas flores de la tierra -frutos cultivados- para consumir los niños.
Guasch :
Hi'úpý.
Comestibles.
Hi'úpýrä.
Comestibles para después.
Ca'avo-úhá.
Herbívoro.
Piràúhá.
Ictiófago.
So'o-úhá.
Carnívoro.
Tuguyúhá.
Hematófago.
Yvyúhá.
Geófago.
Ho'u rei hïna.
Está de vacación.
Re je'u pá, pe tembiapòpe.
Te estafaron en este negocio.
Hay'u.
Beber agua.
Ha'usé.
Querer comer o beber.
A camby ú.
Tomar leche.
Gatti Battilana :
Ja'u mandi'ô.
Comemos mandioca.
Ja'u caña.
Bebemos caña.
¿Nde re úséi pico camby?
¿No quieres tomar leche?
Ortiz Mayans :
Ho'úva.
El que malgasta.
Ha'u aïna yva.
Estoy comiendo fruta.
Mba'e pa Re úsé.
¿Qué quieres comer?
Ha'u.
Re ú.
Ho'u.
Ja'u.
Ro'u.
Pe ú.
Ho'u.
Como.
Comes.
Come.
Comemos.
Comemos [-exclusivo-].
Coméis.
Comen.
Je'u.
Se come.
She cambýnte ha'u.
Yo solo bebo leche.
Peralta y Osuna :
Mbo y ú.
Hacer sorber.
Úpá.
Consumir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.