domingo, 20 de mayo de 2012

sape (tesape) [sape cá]

Vide tesa.- Restivo parece decir como nominativo hesape alumbrar a otro, o aposento & compañíaechar rayos el sol. Guasch dice como nominativo tesape iluminación, radiación, rayo de luz. El doctor Carlos Gatti Battilana dice como nominativo tesape alumbramiento, llenar de luz y claridad. Ortiz Mayans dice como nominativo hesape esplendor; acompañar a uno con luz. Peralta y Osuna dicen además destellar. (Montoya dice como nominativo tesape en la entrada tesa. Por otra parte, los autores de diccionarios contemporáneos dicen sape cá tostar a la lumbre.)

[En esta entrada aparecen las preclinaciones tesape, hesape, resape y esape.]


Restivo :

O yvy resape.
Alumbrar la tierra.

O poro esape.
Alumbrar, echar rayos el sol

A hesape.
Alumbrar a otro o aposento & compañía.

E hesape shéve.
Alumbra para que yo vea o me vean.

E hesape she heshâhaguä rehe.
Alúmbralo para que yo lo vea.

She resape epe Tupä she Jára nde remimbota marangatu she i cuaahaguá rehe.
Alúmbrame señor, para que yo conozca tu voluntad.

Mba'e poròesapehá.
Cosa que alumbra.

Jesu Christo ñande ängaupé guá guecorä poròesapehávamo òicó.
Jesu Christo es el que nos alumbra, nos hace ver lo que conviene a nuestra alma.


Guasch :

Cuarahy o poro hesape.
El sol nos alumbra a todos.

Cuarahy o hesape yvy pe.
El sol alumbra a la tierra.
(Debido a la inconmensurable pluralidad del planeta Tierra, es más sugerente que el ablativo pe intervenga en autonomía absoluta.)

A sape cá.
Tostar.


Gatti Battilana :

Tesape.
Hesape.
Resape.


Ortiz Mayans :

Jasy ñande resape.
La luna nos alumbra.

Mbo hesape.
Iluminar, dar luz. 

Ñe mbo hesape.
Iluminación, iluminarse.


Peralta y Osuna

Je hesape.
Iluminación.

A i sape cá.
Tostar al fuego. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.