Compuesto de apa, pái colgajo, ky tierno. Marchitar, amortiguar.- Félix de Guarania, lo verde y tierno frustrado. [apa 2]
Ca'a roky i japaiky.
Los retoños se han amortiguado.
Yvyra apaiky.
Árbol marchito.
She apaiky.
Estoyme cayendo de flaco.
A ñe mbo apaiky she jecoacúramo.
Enflaquezcome con el ayuno.
Jecoacu she mbo apaiky.
Enflaquéceme el ayuno.
A mbo apaiky she rete guìjecoacúvo.
Mortifico mi carne con ayunos.
She mbo apaiky cane'ö.
Háme derribado el trabajo.
Pendo'o jerovia ri Pe mbo apaiky herecóasývo.
La lozanía de vuestra carne mortificadla con la penitencia.
Restivo :
Guete o mbo apaiky o ñe nupävo.
Amortiguó su carne azotándose.
Ca'a roky i japaiky.
Los retoños se han amortiguado.
Yvyra apaiky.
Árbol marchito.
She apaiky.
Estoyme cayendo de flaco.
A ñe mbo apaiky she jecoacúramo.
Enflaquezcome con el ayuno.
Jecoacu she mbo apaiky.
Enflaquéceme el ayuno.
A mbo apaiky she rete guìjecoacúvo.
Mortifico mi carne con ayunos.
She mbo apaiky cane'ö.
Háme derribado el trabajo.
Pendo'o jerovia ri Pe mbo apaiky herecóasývo.
La lozanía de vuestra carne mortificadla con la penitencia.
Restivo :
Guete o mbo apaiky o ñe nupävo.
Amortiguó su carne azotándose.
Félix de Guarania :
Yvyra roky i japaikypáité.
Los renuevos del árbol están todos marchitos.
I japaiky ma yvytu.
Se amortiguó el viento.
A mbo apaiky she rete A jecocaúvo.
Mortifico mi cuerpo con ayunos.
[Esta oración es una actualización de Felíx de Guarania a la sexta oración original de esta entrada. En el Tesoro, gui- con el sufijo final especial que rige algunos verbos -vo; gui hace de pronombre en primera persona singular.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.