Compuesto de marä, catu. Virtud, provecho, bondad, honra.- Tupä Kuchuvi Veve dice bienaventurado. Designa también a los guyra marangatu: aves migratorias. Guasch dice además santo, virtuoso, justo, recto, sin tacha. Ortiz Mayans dice bueno refiriéndose a cualidades espirituales. Probo. Peralta y Osuna dicen además calidad moral como la dignidad y mansedumbre.
Ava marangatu.
Ava marangatu.
Hombre honrado.
She marangatu.
Soy honrado.
I marangatu.
O marangatu.
She marangatu i shupe.
Soyle provechoso.
I marangatu shéve.
Es me provechoso.
Marangatuháva.
Honra, bondad.
Marangatuháveÿma.
Maldad, deshonra.
I marangatuhápe.
Honradamente.
Àra marangatupypé ase o mba'e tÿmi.
En buen tiempo siembra la persona.
Marangatu àpypé pa ase mba'e tÿmi ra'e.
Cual es el tiempo en que se suele sembrar.
She marangatu shéve i poshy va'e upe.
Dar bien por mal.
I marangatu ete.
Es muy honrado.
Ase marangatu endàva.
Honra, hidalguía.
I christiano va'e Tupä ñande cuaitáva mboaje o marangatu endàvamo o guèrecóne.
El Christiano ha de poner su honra en guardar los mandamientos de Dios.
( Todavía en el Paraguay el término christiano es sinónimo de ser humano, persona, o el animal político de Aristóteles )
A mo marangatu.
Honrar, alabarse.
A ñe mo marangatu auvi.
Finjo ser bueno.
I marangatuhávamo E re ico.
I marangatu hèrecopý nde.
Eres tenido por bueno, honrado.
I marangatu jávamo A ico.
Soy publicado por bueno.
I marangatu catu.
Antes es bueno.
She marangatusé.
Deseo ser bueno, honrado y virtuoso.
Na she mömarangatùi she jèjucahá rasy.
Tieneme arruinado el dolor de la descalabradura, o herida.
Na she mömarangatùi she rerecóaìhaguéra.
Tieneme habilitado el haberme tratado mal.
She mo marangatu mbya re'ýipe.
Honróme en público.
She marangatuhávamongatú A reco.
Antes lo tuve por honra mía.
She marangatu shéve i marangatu va'e upe.
Doy bien por bien.
Shéve i marangatu javevé she she marangatu.
Idem.
She marangatu shéve i poshy va'e.
Dar bien por mal.
Restivo :
Teco marangatu ñö rerecohá.
Virtuoso.
Restivo :
Teco marangatu ñö rerecohá.
Virtuoso.
Tupä Kuchuvi Veve :
Guyra marangatu àra ymä ñavö guu ete ambàpy òó.
Las aves migratorias van todos los inviernos a la morada de su padre verdadero.
Marangatu já.
Productor de la bienaventuranza, sobrenombre de una yerba llamada ca'avo tory.
Guasch :
Marangatùgui ne renyhéva.
Llena eres de gracia.
Guasch :
Marangatùgui ne renyhéva.
Llena eres de gracia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.