Escuro. Compuesto de ypy, hü.- Restivo y Tupä Kuchuvi Veve parecen decir solamente pytü. Guasch dice oscuro. Túpido, espeso; y el figurado ininteligible. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que la palabra ypytü es una forma arcaica. Dice además obscuridad. (pytü tiene su propia entrada)
Àra ypytü.
Día obscuro.
Pytü na o ñe mo ypytü.
Escurécese la noche.
I pytündaí she coty.
Mi aposento está muy obscuro.
She ypytü gui hóvo.
Anochecióme en el camino.
Ypytü mimbî.
Oscurísimo, reverbera la oscuridad.
A ñëypytündá uva uva.
Andar a tienta paredes en la obscuridad.
Ava mba'e yvy pe guára a'u rehe o ñëpytündá uva uva òicóvo teï.
Andan los hombres tras las cosas mundanas, como quien quiere coger la sombra.
Guasch :
I ñypytü hïna.
Está tenebroso.
Umi tape vai i ñypytü va'ecué, ha'e o hasávové, hesacä porä.
Los caminos oscuros antes, se esclarecieron luego que él pasó.
I ñypytü sapy'ànte ñande hegui avàñe'ë avei.
Aun para nosotros los paraguayos, a veces es oscuro el guaraní.
I ñypytü gueteri shéve.
No lo entiendo bien aun.
Ortiz Mayans :
I ñypytü.
Obscurecer, caer la noche.
I ñypytü ñande rape.
Es obscuro nuestro camino.
Andar a tienta paredes en la obscuridad.
Ava mba'e yvy pe guára a'u rehe o ñëpytündá uva uva òicóvo teï.
Andan los hombres tras las cosas mundanas, como quien quiere coger la sombra.
Guasch :
I ñypytü hïna.
Está tenebroso.
Umi tape vai i ñypytü va'ecué, ha'e o hasávové, hesacä porä.
Los caminos oscuros antes, se esclarecieron luego que él pasó.
I ñypytü sapy'ànte ñande hegui avàñe'ë avei.
Aun para nosotros los paraguayos, a veces es oscuro el guaraní.
I ñypytü gueteri shéve.
No lo entiendo bien aun.
Ortiz Mayans :
I ñypytü.
Obscurecer, caer la noche.
I ñypytü ñande rape.
Es obscuro nuestro camino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.