sábado, 19 de mayo de 2012

sandô [säsô]

Soltarse la cuerda. Vide .  m.- Restivo dice soltarse rompiéndose. Guasch dice säsô cuerda rota, cuerda suelta; y los figurados libertad, emancipación, independencia. Ortiz Mayans dice säsô cuerda cortada; y los figurados independizado, liberado. Peralta y Osuna dicen säsô libre, suelto, emancipado. (sandô sería una voz inaudita en el guaraní contemporáneo.)


Restivo :

Sandô sandôhápe.
Interpoladamente.

O i porara sandôgeÿngatú òicóvo ne.
Estará padeciendo sin interrupción.

She guyrapa sandô. 
Soltarse la cuerda del arco rompiéndose.


Guasch :

He'i ñane säsôva'erä hi'äitévo i shupecuéra Ña ñe mo sä hatävé i pòguýpe.
Dicen que seremos libres y sin trabas, con el intento de encadenarnos más duramente después bajo su férula.

Teco säsô.
Libertad.

A mo säsô.
Dar libertad.

Tetä mösäsôhá.
Libertador.

I säsôva.
Independiente.

A i sä'ô.
Emancipar.


Ortiz Mayans :

I säsôvo ñane retä, o vy'a Paraguay.
Al independizarse nuestra nación, se alegra el Paraguay.

I sä'ÿva.
Independencia.

Ñe mo säsô.
Independencia.

Säsô rayhuhá.
Amante de la liberación.

Säsô mbùaìhá.
Liberticida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.