jueves, 22 de septiembre de 2011

apë 1

Compuesto de ä, pë 1. Atajadizo, cerco.- Félix de Guarania, cercar. [ä. m. [ñëha'ä]; apëngô [ñapëngô].] 

She apë.
Me cercan, me atajan.

I ñapë.
O apë.

A ñapë.
Atajar, cercar con algo.

A ñapë y.
Cercar el río para coger el pescado.

She apë tata.
Estoy rodeado de fuego.

A ñe apë yvyatäpypé.
Cercarse con tapias.

Sha ñe apë ñande amotareÿmbáragui.
Cerquémonos por nuestros contrarios.

Añäng ñande apë ñande rerecóvo guemïmocönguá húpotávo.
El demonio nos cerca deseoso de hallar a quien tragar.

I ñapë tata òhóvo ñü rupi.
Va el fuego cercando los campos.

A ñe apë so'òra'arömo.
Encubrirse el cazador de la caza.

A japo ca'àysàgui ñëapëmo.
Cercarse de ramones.

Ñande apëhámo Sacramentos sha reco añängupé.
Tengamos por muro los Sacramentos contra el demonio.

Ni ñapëhávi she retäma.
No tiene muro mi pueblo.

I ñapëhaguéra sha ity mburu.
Derroquémosle su fortaleza.


Félix de Guarania :

Amo ca'àguýjurùpe she apë hicuái.
En la boca del monte me cercaron.

A mymbàjucájavë A icóvo òcái ca'àguý, she apë tata ha ndicatuvéi A së.
Cuando andaba cazando se incendió el bosque, me cercó el fuego y  no pude salir más.

Itàguasùcupèpe A ñe apë jaguàñarögui.
Detrás de las rocas me protegí de los perros bravos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.