Compuesto de ä, pë 1. Atajadizo, cerco.- Félix de Guarania, cercar. [ä. m. [ñëha'ä]; apëngô [ñapëngô].]
She apë.
Me cercan, me atajan.
I ñapë.
O apë.
A ñapë.
Atajar, cercar con algo.
A ñapë y.
Cercar el río para coger el pescado.
She apë tata.
Estoy rodeado de fuego.
A ñe apë yvyatäpypé.
Cercarse con tapias.
Sha ñe apë ñande amotareÿmbáragui.
Cerquémonos por nuestros contrarios.
Añäng ñande apë ñande rerecóvo guemïmocönguá húpotávo.
El demonio nos cerca deseoso de hallar a quien tragar.
I ñapë tata òhóvo ñü rupi.
Va el fuego cercando los campos.
A ñe apë so'òra'arömo.
Encubrirse el cazador de la caza.
A japo ca'àysàgui ñëapëmo.
Cercarse de ramones.
Ñande apëhámo Sacramentos sha reco añängupé.
Tengamos por muro los Sacramentos contra el demonio.
Ni ñapëhávi she retäma.
No tiene muro mi pueblo.
I ñapëhaguéra sha ity mburu.
Derroquémosle su fortaleza.
Félix de Guarania :
Amo ca'àguýjurùpe she apë hicuái.
En la boca del monte me cercaron.
A mymbàjucájavë A icóvo òcái ca'àguý, she apë tata ha ndicatuvéi A së.
Cuando andaba cazando se incendió el bosque, me cercó el fuego y no pude salir más.
Itàguasùcupèpe A ñe apë jaguàñarögui.
Detrás de las rocas me protegí de los perros bravos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.